Use the Project Statistics pane to view translation statistics about the currently active Project TTK. These statistics can help in determining the cost and schedule for a localization project.

stats001.bmp

Point.bmp

Words: Grand total of words in a Project TTK. This includes locked segments, Keywords and duplicates.

Point.bmp

Translatable: Number of words that are translatable in a Project. While segments that are locked and/or Keywords are not included in this wordcount, duplicates segments are individually included in this number.

Point.bmp

Translated: Number of words that are marked as Translated in a Project TTK. This includes all For Review, Leveraged and Signed-Off segments.

Point.bmp

For Review: Number of words that are marked For Review (image146.gif) in a Project TTK.

Point.bmp

Signed Off: Number of words that are marked as Signed-Off (image147.gif) in a Project TTK.

Point.bmp

Not Translated: Number of words that are untranslated in a Project TTK.

Point.bmp

Untranslated Uniques: Number of translatable words minus the total number of duplicate words.

Point.bmp

Untranslated Duplicates: Word count of untranslated duplicate  segments in that Project TTK.

Point.bmp

Segments: Number of segments in a Project TTK.

Point.bmp

Total Resources: Number of resources  in a Project TTK.

 

note.bmp

Click image150.gif to refresh the content of the Statistics pane. Alchemy CATALYST will re-calculate all project information and refresh the Statistic Report automatically.

What do you want to do?

image33.gif Verbose Statistic Report

image33.gif Summary Statistic Report

image33.gif Saving Statistic Report to a file

image33.gif Customize Statistic Reports

image33.gif Refresh Statistic Reports

note.bmp

Use Analysis Expert for additional statistics for Project TTKs. The Analysis Expert can be used to determine the amount of translations that can be re-used from a TM format.