Alchemy CATALYST provides powerful Translation Memory lookup technology called ezMatch, which allows localization professionals to reuse previous translations. The Leverage Expert is designed to maximize the amount of translations that can be reused from multiple file formats.

pretranslating.bmp

Alchemy supports the following translation memory formats:-

Point.bmp

TTK - Alchemy CATALYST Translation Toolkit

 

This is the native bi-lingual format for Alchemy CATALYST. All current and previous versions of Alchemy CATALYST project files are supported.

Point.bmp

PPF - Alchemy PUBLISHER Project File

 

This is the native bi-lingual version for Alchemy PUBLISHER. All current and previous versions of Alchemy PUBLISHER project files are support.

Point.bmp

TM - Alchemy Multilingual Desktop TM

 

This is the Alchemy multi-lingual desktop TM.

Point.bmp

Alchemy Language Exchange

 

This is the Alchemy TM Server product. It is based on Microsoft SQL Server technology and is a high-powered server-based Translation Memory.

Point.bmp

TMW - TRADOS Desktop TM

 

This is the native desktop TM from SDL TRADOS. (NOTE: You need an active SDL TRADOS license on your machine to access this filetype.)

Point.bmp

TMX - Translation Memory Interchange Format

 

This is an XML based interchange format for Translation Memories.

Point.bmp

TXT - Tab Delimited Files

 

This is an eye-readable text file containing two columns of text. Column one contains original source text and column two contains translation.

Point.bmp

TXLF and TXML - WordFast Pro Bi-lingual format

 

TXLF and TXML are native formats in WordFast Pro files.

Point.bmp

SDL TM Server

 

This is the SDL TM Server product. It is based on Microsoft SQL Server technology and is a high-powered server-based Translation Memory.

Point.bmp

WordFast TM Server

 

This is the SDL TM Server product. It is based on Microsoft SQL Server technology and is a high-powered server-based Translation Memory.

One of the most unique and powerful features of ezMatch technology is its ability to not only leverage translations, but also to leverage coordinate and layout information. This means that all translation and localization engineering work can be reused from project to project.
 

note.bmp

To launch the Leverage Expert, choose it from the Experts Toolbar, or select Tools - Leverage Expert.