The Translator Toolbar is designed to centralize all the functions that a Translator needs to carry out their work efficiently and quickly.

Translation and glossary suggestions are displayed here. If a segment has no translation suggestion available for it, the translator can use Machine Translation to create one for any segment.

Overview: Translator Toolbar

The Translator Toolbar Consists of the Following Windows/Panes

Toolbar Buttons

Changing the Translation Status of a Segment

The Translator Toolbar is designed to centralize all the functions that a Translator needs to carry out their work efficiently and quickly. 

 

Inline tags in the Translator Toolbar

Inline tags are represented graphically in the Translator Toolbar by colored rectangles with the tag element name. Rectangles pointing to the right represent an Opening tag , while those pointing to the left are matching closing tag . A rectangle pointing both ways represent a self closing tag .

More on Inline tags in the Translator Toolbar.

TM Reference Pane

Suggested translations are displayed here. Suggestions can be either identical or similar matches, often referred to as Fuzzy Matches. A percentage score is displayed adjacent to each fuzzy match and several fuzzy matches may be available for each source segment.

Use the Next  and Previous buttons to view different matches for the current segment. The fuzzy value for the next and previous matches are displayed underneath these buttons.

Multiple TMs can be specified in the Active TM tab. This helps achieve higher translation re-use during a project. The 'source' of the translation suggestion is displayed adjacent to it. In the example above, the translation suggestion has come from an Alchemy desktop TM file and the symbol is used to signify this.

Shortcuts

Feature

Description

Shortcut

Next Suggestion

Fetch and display next translation suggestions from Active TMs.

[Ctrl] + [+]

Previous Suggestion

Fetch and display previous translation suggestions from Active TMs.

[Ctrl] + [-]

For more information on using Translations Memories, please refer to Using Active Translation Memories.

Recycled Translations

Recycled translations are translated segments that have been translated previously in the current Project TTK. These will also be displayed in the Translator Toolbar.

In the example above, Using Quick Find has been translated previously in the Project TTK as My Previous Translation. The translation of this is displayed in the Translator Toolbar and the symbol is displayed alongside it. This signifies that the suggested translation comes for the existing Project file and not the TM.  The status of the recycled segment is also indicated as For Review.  

Click here for more information on Recycled Translations.

Advanced Segment Properties

Click on the Properties tab to set/reset advanced properties of a segment. Advanced Properties are displayed for both the original and translated segment, however you can only set new values for the translated segment.

Click Setting Segment Properties for more information on this topic.

Identifying Differences in Fuzzy Matches

To help translators determine the differences between a suggestion fuzzy match translation and the source segment they are currently working on, Alchemy CATALYST will highlight these.

The following mark-up convention is used to highlight any of these changes:-

Markup

Description

Blue Underline

Indicates the presence of modified text.

Double Underline

Indicates that additional words/phrases have been added

Second Mouse Button and Accelerators

Use the 2nd mouse button to access the following functionality while working in the Translator Toolbar.

Concordance Searching ( [Ctrl] + [Alt] + [Up Arrow] )

 

This searches for the highlighted text using the Alchemy Concordance Manager.

Add Glossary Term ( [Ctrl] + [Alt] + [Y] )

 

Adds the highlighted term/phrase to the supplementary glossary. It is possible to highlight text from both the source and target panes.

Lock/Unlock Keyword ( [Ctrl] + [Alt] + [K] )

 

Highlight a term/phrase and click this option to use it as a keyword.

Lock/Unlock Keyword & Add to File

 

Highlight a term/phrase and click this option to use it as a keyword and also add it to your keyword file.

 

These shortcuts only create a keyword for this instance of the highlighted term/phrase. To make every instance a keyword, use the option Experts | Locks & Keywords | Apply Locks & Keywords.

 

Accelerators

 

There are several powerful Accelerators provided when you click on the 2nd mouse button. These provides a powerful, yet easy to extend, mechanism for enhancing the functionality available to translators. Accelerator functionality can be provided by 3rd Party companies and Alchemy CATALYST provides several default accelerators to assist translators in their work.

 

Accelerator

Description

Dictionary Lookup

This uses Dictionary.com to lookup a term or phrase.

Thesaurus Lookup

This uses Thesaurus.com to lookup a term or phase and suggest an alternative.

Terminology Lookup

This uses Microsoft Language Portal to lookup a term/phrase for the approved Microsoft translation.

 

You can add your own Accelerators to work within the Translator Toolbar. These can be defined in external_commands.xml which is located in your User Public folder. Click here to see an example of this file.

 

What do you want to do?