Leverage Expert |
Alchemy CATALYST provides powerful Translation Memory lookup technology called ezMatch, which allows localization professionals to reuse previous translations. The Leverage Expert is designed to maximize the amount of translations that can be reused from multiple file formats.
Select the content to be leveraged (either the current project, or a group of files defined in a job file).
When leveraging a segment and an acceptable match is found in the TM, information about that TM entry is stored along with the current segment in the CATALYST project. You can always refer to this information to know about the TM entry that was used for any leveraged segment.
Refer to the Leverage Source Details tab for this information
TM Entry |
Source and Target value from the TM is displayed on the left. This is important information especially in the case of a fuzzy match, because the current source segment and TM source segment may not be the same. |
|
The TM Symbol is displayed as a quick reference for the TM type that was used to provide the match. This could be a TTK symbol, a TM symbol, a TMX symbol, etc. |
|
The TM Entry translation status is shown on the right. Approved TM entries will always show a Signed Off symbol here, However, with faster processes, especially with Agile, there is not always time to approve a TM between cycles. The entry in the TM may remain For Review, Fuzzy Matched, Machine Translated, etc.. This state is leveraged along with the translation and displayed here for reference. This means you always know the quality of your leveraged data. |
Leverage Operation |
The Name of the TM source is displayed |
|
The user who performed the leverage is listed |
|
The date and time of the leverage operation is also made availalbe. |
Alchemy supports the following translation memory formats:-
TTK - Alchemy CATALYST Translation Toolkit |
|
|
This is the native bi-lingual format for Alchemy CATALYST. All current and previous versions of Alchemy CATALYST project files are supported. |
PPF - Alchemy PUBLISHER Project File |
|
|
This is the native bi-lingual version for Alchemy PUBLISHER. All current and previous versions of Alchemy PUBLISHER project files are support. |
TM - Alchemy Multilingual Desktop TM |
|
|
This is the Alchemy multi-lingual desktop TM. |
Alchemy Language Exchange |
|
|
This is the Alchemy TM Server product. It is based on Microsoft SQL Server technology and is a high-powered server-based Translation Memory. |
TMW - TRADOS Desktop TM |
|
|
This is the native desktop TM from SDL TRADOS. (NOTE: You need an active SDL TRADOS license on your machine to access this filetype.) |
TMX - Translation Memory Interchange Format |
|
|
This is an XML based interchange format for Translation Memories. |
TXT - Tab Delimited Files |
|
|
This is an eye-readable text file containing two columns of text. Column one contains original source text and column two contains translation. |
TXLF and TXML - WordFast Pro Bi-lingual format |
|
|
TXLF and TXML are native formats in WordFast Pro files. |
Wordfast TM Server |
|
This is the Wordfast TM Server product. By employing a sophisticated machine code index, WfServer achieves a unique combination of maximum speed, scalability and stability. |
|
SDL TM Server |
|
|
This is the SDL TM Server product. It is based on Microsoft SQL Server technology and is a high-powered server-based Translation Memory. |
One of the most unique and powerful features of ezMatch technology is its ability to not only leverage translations, but also to leverage coordinate and layout information. This means that all translation and localization engineering work can be reused from project to project.
To launch the Leverage Expert, choose it from the Experts Ribbon. |